Compare Versions
Why hast thou prophesied in the name of Jehovah, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant? And all the people were gathered unto Jeremiah in the house of Jehovah.
How dare you prophesy in the name of the LORD, âThis temple will become like Shiloh and this city will become an uninhabited ruinâ! â Then all the people crowded around Jeremiah at the LORDâs temple.
Why have you prophesied in the name of the LORD, saying, âThis house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitantâ?â And all the people gathered around Jeremiah in the house of the LORD.
Why have you prophesied in the name of the LORD, saying, âThis house will be like Shiloh and this city will be in ruins, without inhabitantâ?â And all the people gathered to Jeremiah at the house of the LORD.
Why do you prophesy in the LORDâs name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?â And all the people crowded around Jeremiah in the house of the LORD.
Why have you prophesied in the name of the LORD, saying, âThis house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without an inhabitantâ?â And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
âWhat right do you have to prophesy in the LORDâs name that this Temple will be destroyed like Shiloh? What do you mean, saying that Jerusalem will be destroyed and left with no inhabitants?â And all the people threatened him as he stood in front of the Temple.
Why have you prophesied in Yahwehâs name, saying, âThis house will be like Shiloh, and this city will be desolate, without inhabitant?ââ All the people were crowded around Jeremiah in Yahwehâs house.