Compare Versions
yea, better than them both did I esteem him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
But better than either of them is the one who has not yet existed, who has not seen the evil activity that is done under the sun.
But better than both is he who has not yet been and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
But better off than both of them is the one who has never existed, who has never seen the evil activity that is done under the sun.
But better than both is the one who has never been born, who has not seen the evil that is done under the sun.
Yet, better than both is he who has never existed, Who has not seen the evil work that is done under the sun.
But most fortunate of all are those who are not yet born. For they have not seen all the evil that is done under the sun.
Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.