Compare Versions
But if the priestās daughter becomes widowed or divorced, has no children, and returns to her fatherās house as in her youth, she may share her fatherās food. But no outsider may share it.
But if a priestās daughter is widowed or divorced and has no child and returns to her fatherās house, as in her youth, she may eat of her fatherās food; yet no lay person shall eat of it.
But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof.
But if a priestās daughter becomes a widow or divorced, and has no child and returns to her fatherās house as in her youth, she may eat of her fatherās food; but no layman shall eat of it.
But if a priestās daughter becomes a widow or is divorced, yet has no children, and she returns to live in her fatherās household as in her youth, she may eat her fatherās food. No unauthorized person, however, may eat it.
But if the priestās daughter is a widow or divorced, and has no child, and has returned to her fatherās house as in her youth, she may eat her fatherās food; but no outsider shall eat it.
But if she becomes a widow or is divorced and has no children to support her, and she returns to live in her fatherās home as in her youth, she may eat her fatherās food again. Otherwise, no one outside a priestās family may eat the sacred offerings.
But if a priestās daughter is a widow, or divorced, and has no child, and has returned to her fatherās house as in her youth, she may eat of her fatherās bread; but no stranger shall eat any of it.