Compare Versions
And Ahaziah fell down through the lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover of this sickness.
Ahaziah had fallen through the latticed window of his upstairs room in Samaria and was injured. So he sent messengers, instructing them, โGo inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I will recover from this injury.โ
Now Ahaziah fell through the lattice in his upper chamber in Samaria, and lay sick; so he sent messengers, telling them, โGo, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover from this sickness.โ
And Ahaziah fell through the window lattice in his upper chamber which was in Samaria, and became ill. So he sent messengers and said to them, โGo, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I will recover from this sickness.โ
Now Ahaziah had fallen through the lattice of his upper room in Samaria and injured himself. So he sent messengers, saying to them, โGo and consult Baal-Zebub, the god of Ekron, to see if I will recover from this injury.โ
Now Ahaziah fell through the lattice of his upper room in Samaria, and was injured; so he sent messengers and said to them, โGo, inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron, whether I shall recover from this injury.โ
One day Israelโs new king, Ahaziah, fell through the latticework of an upper room at his palace in Samaria and was seriously injured. So he sent messengers to the temple of Baal-zebub, the god of Ekron, to ask whether he would recover.
Ahaziah fell down through the lattice in his upper room that was in Samaria, and was sick. So he sent messengers, and said to them, โGo, inquire of Baal Zebub, the god of Ekron, whether I will recover of this sickness.โ